С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза - Oxford44.ru
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (пока оценок нет)
Загрузка...

С тяжким, звероподобным рвением – крылатая фраза

12 крылатых выражений, значение которых известно не всем

12 крылатых выражений, значение которых известно не всем

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

АиФ.ru напоминает значения некоторых русских фразеологизмов.

Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает « лопата для земляной работы » .

Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

Ни зги не видно

Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно. » (Антон Чехов, «Зеркало»)

Танцевать от печки

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

Затрапезный вид

Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).

Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

Точить лясы

Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

Врёт, как сивый мерин

Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

Бред сивой кобылы

Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

Андроны едут

«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.

В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

Бирюком жить

Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)

В бирюльки играть

Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

Пироги с котятами

На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

Уйти несолоно хлебавши

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

Шемякин суд

Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

Ставшие крылатыми фразы

СТАВШИЕ КРЫЛАТЫМИ ФРАЗЫ
В последнее время люди разучились слушать друг друга. Все любят говорить. Не успел сказать два слова, как собеседник тут же перебивает: «А вот мне рассказывали …» И пошло, поехало …
БУМАГА ВСЕ ТЕРПИТ
Поэтому делиться своими мыслями, размышлениями лучше всего … на бумаге. Она, «бедная» все стерпит. А ведь иногда какие-то мысли даже не решаешься высказать вслух. А бумага покорно все терпит. Эту мудрую мысль: «Еpistola non erubescit — Письмо не краснеет» в одном из своих писем «К друзьям» высказал более двух тысяч лет назад знаменитый древнеримский писатель и оратор Цицерон. В самом деле, бумаге ведь можно доверить любую мысль, любое слово …

В угаре «русского бума»
«Печёт» за законом закон
С неистовым рвеньем Дума,
И ею доволен Патрон.

И, надо же, каждый Думец,
Хоть и циничный безумец,
В угаре своём разумеет:
Бумага ведь не краснеет .

Вот и мое слово тоже «не краснеет».

ВНАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО
Кстати, о слове. «Вначале было Слово» — с этого утверждения начинается книга Нового Завета Евангелие от Иоанна. Эту фразу до сих пор в мире переводят и трактуют по-разному. На русском языке это значит: Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог…
Не будем лезть в высокие материи Священных Писаний, попробуем осмыслить эту фразу в самом приземленном значении. Ведь слово – основа любого языка. А сочетание слов – фразы, а фразы – по существу, уже сам язык. Общаясь на любом языке, люди произносят фразы. Это столь примитивное утверждение – то же самое, что «дважды два равно четыре». А вот фразы по своей значимости бывают совсем разными. Ну, скажем, встретились два приятеля. Один из них обращается к другому:
— Ты читал в сегодняшней «Комсомолке» очень интересную статью об Одри Хэпберн? Она – самая любимая моя киноактриса!
— Нет, не читал.
— Обязательно прочитай! …
Обычные люди, обычный диалог, обычные фразы… Ни они сами, ни тот, кто слышал этот диалог, впоследствии вряд ли вспомнят о нем. Но история знает диалоги и фразы, которые спустя многие годы и даже тысячелетия вспоминают далекие потомки. Это так называемые крылатые фразы.
Их на разных языках насчитываются многие сотни и даже тысячи. Истоками крылатых выражений являются Священные Писания, афоризмы, мудрые мысли знаменитых правителей, философов, писателей, поэтов … Я же в этих заметках упомяну лишь несколько самых известных, знаменитых из них.

ДЕНЬГИ НЕ ПАХНУТ
Древнеримский император Веспасиан, правивший во второй половине первого века Новой эры, пытаясь привести в порядок государственную финансовую систему, в числе прочих мер ввел налог на … общественные туалеты. Это возмутило даже его сына и наследника Тита, но мудрый правитель, достав из кармана монету, поднес ее к лицу сына и спросил: «Есть ли запах у этой монеты?» Получив отрицательный ответ, Веспасиан, довольный, рассмеялся. Именно после этого диалога появилось и прочно укоренилось среди людей крылатое выражение: «Деньги не пахнут».
Сегодня эта крылатая фраза употребляется в более широком смысле и означает: добывая любыми, даже противозаконными способами средства, человек оправдывает себя этой крылатой фразой. В сегодняшней России именно так рассуждают самые богатые и высокопоставленные чиновники … Справедливости ради следует заметить, что по уверению некоторых историков многие, обложенные Веспасианом налогами общественные туалеты строились из мрамора и, кроме кабин прямого предназначения, имели уютные помещения для встреч и бесед древних римлян …

Древний Рим . Что о нём мы знаем?
Ни компьютеров, ни ракет .
И всё ж мы с завистью вздыхаем:
«Эх, нам бы такой туалет . «

КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ
Многим из нас известно, что нередко вместо провинившегося жулика, взяточника вдруг наказывали другого, совершенно невинного человека. Иными словами — невиновного делали «козлом отпущения». Это расхожее выражение возникло из описания в Библии ритуала искупления у древних евреев. В день отпущения грехов первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа. После этого обряда «козел отпущения» изгонялся в пустыню.

Найти в ком-то «козла отпущенья»-
Это же сущий произвол!
Сегодня мы от возмущенья
Лишь скажем: «Ну, ты и козёл!»

Сегодня все уже не так. В день искупления «Йом кипур» евреи, слава Богу, обходятся без «Козла отпущения» и в синагогах смиренно просят Всевышнего об отпущении их грехов и соблюдают пост до восхода первой звезды.
Или другая притча, в которой козел предстает уже в ином качестве. Один еврей приходит к раввину:
— Ребе, что делать? У меня большая семья, но жилище настолько мало, что всем тесно, неуютно, и все ропщут.
— Сын мой, приведи в дом козла, и пусть он проживет у вас хотя бы сутки.
— Козла?! Так ведь станет еще хуже!
— Сделай, как я сказал, а завтра вновь приди ко мне.
— Ребе, я сделаю это, но только из уважения к вам…
Назавтра глава большого семейства вновь предстал перед раввином.
— Ну как? – спросил раввин.
— Ой, ребе, жуть! Все стонут, жалуются, что стало совсем невозможно жить!
— Чудесно! А теперь выстави из дома этого козла и завтра вновь приди ко мне.
Назавтра глава семейства, не ожидая вопросов раввина, радостно воскликнул:
— Ребе, огромное спасибо! Все просто ожили, все счастливы!
В этой старой, как мир, притче козел неожиданно «разрешил жилищную проблему» большого семейства …

УМЫВАТЬ РУКИ
Это выражение взято из Евангелие, где сообщается о том, что прокуратор Иудеи Понтий Пилат «умыл руки» перед народом и сказал: «Невиновен я в крови Праведника Сего». И в Библии рассказывается о ритуальном умывании рук, являющемся свидетельством о непричастности к чему-либо и снятии с себя ответственности за случившееся.
В романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» прокуратору Иудеи предстоит на иудейскую Пасху по местному обычаю помиловать одного из приговоренных к распятию на кресте: разбойника Варраву или бродячего философа, праведного чудака Иешуа Га-Ноцри.
Иешуа Га-Ноцри – это Иисус Христос, который под пером Булгакова превращен в душевнобольного человека. Во время допроса Иешуа Понтий Пилат убедился в том, что тот не только невиновен, но и к тому же интересный собеседник, хороший врач, избавивший прокуратора от сильной головной боли.
Симпатии Понтия Пилата на стороне Иешуа, но он, боясь гнева цезаря и уступая напору иудеев, не взял на себя смелость помиловать невиновного. В романе Булгакова прокуратор лишь жестами как бы умывает руки.

Очистить совесть рук мытьём —
Весьма сомнительный приём.

Кстати, и в этом случае распятого Иешуа Га-Ноцри с полным правом можно назвать «козлом отпущения».

ПОСЛЕ НАС ХОТЬ ПОТОП
Эту фразу произнесла фаворитка французского короля Людовика ХУ маркиза де Помпадур. Историки утверждают, что этими словами фаворитка короля хотела утешить его после поражения в Саксонии у селения Росбах, где войска прусского короля Фридриха Великого в 1757 году наголову разбили французскую армию. К тому же Людовик ХУ, не заботясь о благе страны, безудержно опустошал государственную казну и довел Францию почти до банкротства.

Те, кому наплевать на всех,
Впадают в очень тяжкий грех.
Такие — что «по лбу, что в лоб»,
Твердят: «После нас — хоть потоп!»
Что касается изречения маркизы Помпадур, то почти те же слова задолго до нее произнес древнеримский император Тиберий: «После моей смерти пусть земля огнем горит».
Намного мягче подобную мысль в 1965 году высказал перед президентскими выборами выдающийся французский деятель Шарль де Голль: «После меня – хаос». Сам он так прокомментировал свои слова: «Если французский народ решит сместить де Голля, это станет огромным несчастьем для страны». Французский народ поверил ему и проголосовал за де Голля …
ОТ ВЕЛИКОГО ДО СМЕШНОГО ОДИН ШАГ
Эту фразу при отступлении французской армии из России печально произнес Наполеон Бонапарт. Величайший в истории полководец, создав в 1804 году французскую королевскую и императорскую династию Бонапартов, завоевал Италию, Австрию, Голландию, Пруссию и Испанию.
Фактически Европа, кроме Англии и России, лежала у его ног. Однако, вторгшись в 1812 году с 600-тысячной армией в Россию, Наполеон после захвата ряда российских городов, в том числе и Москвы, впервые познал горечь военного поражения. От великой армии осталось лишь 23 тысячи солдат. Известный военный теоретик Карл Клаузевиц заключил: «… французская армия оказалась совершенно уничтоженной …»
После переправы через реку Березина Наполеон в местечке Сморгонь передал остатки своей армии маршалу Мюрату, а сам с 200-ми гвардейцами поспешил в Париж, чтобы собрать новую армию вместо уничтоженной в России. Покидая армию, он горестно изрек: «От великого до смешного один шаг, и пусть судит потомство».
Первая часть этого изречения принадлежит французскому философу, писателю и поэту Жану-Франсуа Мармонтелю, который за 25 лет до Наполеона в одном из своих сочинений написал: «Вообще смешное соприкасается с великим …»
От великого до смешного … В случае с разбитым и бежавшим из России Наполеоном ничего смешного не было. Ведь недаром говорят: «Смеется тот, кто смеется последним» …

Наполеон не ждал отпора
В России, но война сурова .
И от величия былого
До очевидного позора —
Точнее будет всё же так —
Всего один лишь только шаг .
Можно было бы и дальше продолжать серию крылатых фраз, но, по-моему, и приведенных выше вполне достаточно. Двумя последними изречениями я и завершу эти заметки.
11. 01. 2015 г.

Крылатые слова. Примеры с объяснением

Крылатые слова для младших школьников

Что такое крылатые слова (или выражения), откуда они берутся? Дело в том, что эти выражения были сказаны или написаны кем-то и когда-то, и настолько они оказались удачными, что люди стали их повторять. Так постепенно они вошли в нашу устную и письменную речь.

Крылатыми их называют потому, что эти слова, прижившись в языке, словно на крыльях перелетают от человека к человеку.

Часто крылатыми становятся изречения великих людей, писателей, исторических деятелей. А могут они войти в нашу жизнь и со страниц книг или с экрана телевизора, а иногда приходят к нам из глубины веков.

Крылатые слова, как и пословицы и поговорки, обогащают нашу речь.

А Васька слушает, да ест.

Из басни И. Крылова «Кот и Повар».

Так говорят о человеке, который на все замечания и уговоры кивает головой и продолжает втихомолку делать всё по-своему.

А воз и ныне там!

Из басни И. Крылова «Лебедь, Щука и Рак».

О деле, которое невозможно выполнить, поскольку каждый тянет его в свою сторону.

А ларчик просто открывался.

Из басни И. Крылова «Ларчик».

Так говорят, когда долго не могут найти ответ на простую задачу. А потом оказывается, что решение было крайне лёгким.

А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь.

Из басни И. Крылова «Квартет».

О коллективе, в котором ничто не идёт на лад потому, что никто не знает своего дела, нет единства, нет общей цели, каждый сам за себя.

Ахиллесова пята.

Значит то же, что и слабое, уязвимое место. Мифическому герою Ахиллесу оракул предрёк гибель. Тогда его мать, морская богиня Фетида, окунула младенца в священные воды реки Стикс. При этом она держала его за пятку. Ахиллес стал неуязвим — и только пятка, которая осталась сухой, была его слабым местом. Спустя годы, поражённый стрелой в пяту, Ахиллес умер.

Белая ворона.

Так говорят о человеке, резко отличающемся от других людей. Белая ворона всегда резко выделяется на фоне своих чёрных собратьев.

Выражение пошло от латинской крылатой фразы albus corvus [альбус корвус].

Внести свою лепту.

Иными словами: сделать некий вклад в общее дело.

В Библии говорится о том, как некая вдова пожертвовала для храма совсем малую жертву — 2 лепты (лепта — мелкая монета в древней Иудее). Но это приношение противопоставлено щедрым подношениям богачей: если они жертвуют от избытка, то вдова пожертвовала от бедности своей, лишив себя даже необходимого. Поэтому для Бога такая жертва была гораздо дороже.

Вперёд чужой беде не смейся, Голубок!

Из басни И. Крылова «Чиж и Голубь».

Говорится о человеке, который смеётся над чужой бедой и вскоре сам попадает в подобную ловушку.

Гадкий утёнок.

О человеке, чьи истинные достоинства открываются неожиданно для окружающих. Название сказки датского писателя Х.К. Андерсена. В ней говорится, что однажды среди вылупившихся утят оказался один уродливый — «гадкий утёнок», непохожий на собратьев. Над ним смеялись, издевались, но пришло время, утёнок вырос и оказался. прекрасным лебедем.

Заблудшая овца.

Так говорят о человеке, сбившемся с истинного пути.

В Библии сказано: «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдёт ли искать заблудившуюся? И если случится найти её, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяносто девяти незаблудившихся».

Иван, родства не помнящий.

Так сейчас говорят про человека, который отказывается от традиций своего народа.

Выражение пришло к нам из истории. В царской России крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, попадаясь в руки полиции, тщательно скрывали своё имя и происхождение. На все вопросы они отвечали, что зовут их «Иванами», а «родства своего» (то есть происхождения) они не помнят.

Как белка в колесе.

Из басни И. Крылова «Белка».

Обычно так говорят об очень занятом человеке, который выполняет много разных дел. Реже — о том, чьи усилия бесплодны, хотя и требуют немало времени и сил.

Как пить дать.

По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. «Как пить дать» — значит «точно», «обязательно», «непременно».

Когда рак на горе свистнет.

Значит никогда. Раки — жители речного дна — ни за что не покинут среду своего обитания, не вылезут на сушу и уж тем более не засвистят. И современная наука к этому ничего добавить не может: речные раки на это действительно не способны.

Крокодиловы слёзы.

Обычно так говорят о чьём-либо притворном, фальшивом сочувствии.

По древнему поверью (не имеющему реальных оснований), крокодил, прежде чем съесть пойманную жертву, проливает слёзы, как бы оплакивая её.

Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.

Из басни И. Крылова «Кукушка и Петух».

Иронически о лицемерах, которые хвалят друг друга не за заслуги, а потому, что в ответ тоже хотят услышать похвалу.

Лебединая песня.

Так говорят о последнем проявлении таланта человека.

По легенде, лебеди, птицы не певчие, за несколько минут до смерти обретают голос и поют удивительно красиво.

Мальчик для битья.

Человек, страдающий за чужие провинности.

Из повести «Принц и нищий» американского писателя Марка Твена. В ней рассказывается о том, что в давние времена при юном наследнике английского престола состоял «паж для побоев», который должен был сносить все телесные наказания, которые полагались за плохую учёбу принцу: нельзя же было поднимать руку на «священную персону принца Уэльского», будущего короля Англии!

Маменькин сынок.

Иронически: изнеженный и мало приспособленный к самостоятельной жизни мальчик или молодой человек.

Первоисточник — комедия «Недоросль» Дениса Ивановича Фонвизина. Помещик Скотинин говорит сыну своих знакомых: «Ну, Митрофанушка! Ты, я вижу, матушкин сынок, а не батюшкин!»

На лбу (лице) написано.

«У него на лбу написано (или на лице написано)», — говорим мы о человеке, когда видим, о чём он думает, или знаем, как он поступил.

Это простое выражение связано со страшными обычаями нашего прошлого. В VII веке людям, замешанным в бунте или преступлениях, раскалённым железом ставили печать на правой щеке или на лбу. Ожог через некоторое время заживал, а вот шрам в виде буквы Б (это значило «бунтовщик») оставался на всю жизнь. От того же обычая пошло выражение: «заклеймить позором (презрением)» и слово «прожжённый» — прожжённый плут, мошенник и т. п.

Око видит, зуб неймёт.

Из басни И. Крылова «Лисица и Виноград».

Так говорят о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно.

После дождичка в четверг.

Так говорят о несбыточном, о том, что неизвестно когда исполнится.

Наши предки чтили бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящён один из дней недели — четверг. Перуну возносили моления о дожде в засуху; считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг. А так как эти мольбы часто оставались бесполезными, то фраза «после дождичка в четверг» приобрела значение «неизвестно когда».

Принцесса на горошине.

Так говорят о изнеженных, избалованных особах.

В сказке датского писателя-сказочника Х.К. Андерсена принцесса была столь нежной, что почувствовала крошечную горошину сквозь 12 тюфяков и 12 пуховых перин!

Рог изобилия.

То же, что источник дохода, богатства, благосостояния.

По легенде, Зевса, главного бога древних греков, вскормила своим молоком коза Амалфея. Когда Зевс вырос, в благодарность он взял свою кормилицу на небо. Но по пути на небо коза Амалфея случайно потеряла один рог. Зевс наделил этот рог волшебным свойством: стоило только пожелать, как из рога появлялись самые разнообразные яства или лилось вкуснейшее питьё.

Сбоку припёка.

«Боковая припёка», сбоку припёка — под этим подразумевается нечто случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне, нечто ненужное, излишнее.

Испечёт пекарь хлеб, достанет из формы, посмотрит, а там сбоку — припёка! Пригоревшие кусочки теста, прилипшие снаружи к корочке! Вот досадно!

Сизифов труд.

То же, что тяжёлая и бесплодная работа.

Из древнегреческой мифологии. Царь Коринфа Сизиф в наказание за земные грехи (хвастовство, корыстолюбие, хитрость) был в загробном мире осуждён на бесконечный и бесплодный труд — вкатывать на гору огромный камень, который, едва-едва достигнув вершины, срывался вниз и Сизиф вновь принимался за свою работу.

Слон и Моська.

Из басни И. Крылова «Слон и Моська». Так говорят про человека, который, чтобы привлечь к себе внимание, критикует или нападает на того, кто гораздо сильнее и умнее его самого.

Спой, светик, не стыдись!

Из басни И. Крылова «Ворона и Лисица».

Так иронично обращаются к людям, которые из ложной скромности не хотят демонстрировать свои таланты, ожидая, что все вокруг будут их долго упрашивать!

Ты всё пела? Это дело: так поди же попляши!

Из басни И. Крылова «Стрекоза и Муравей».

Иронически говорят о человеке, который попусту растратил время на веселье и забавы, забыв о деле.

У сильного всегда бессильный виноват.

Из басни И. Крылова «Волк и Ягнёнок».

Так говорят, когда кто-либо незаслуженно обвиняет более слабого.

Устами младенца глаголет истина.

Это выражение пришло к нам из латыни. Ex ore parvulorum veritas [экс орэ парвулерум вэритас].

В основном дети бесхитростны и искренни. Они говорят то, что думают, и это бывают очень точные замечания.

Хранить как зеницу ока.

Значит хранить что-нибудь как самую большую ценность. Выражение пришло к нам из Библии. «Зеница» в переводе со старославянского значит «глазной зрачок».

Через тернии к звёздам.

Так говорят о пути к какой-нибудь большой и прекрасной цели, полном трудностей и опасностей.

Выражение произошло от латинского per aspera ad astra [пэр аспэра ад астра].

Ложные значения крылатых фраз и пословиц

Не зная правильного значения используемых изречений можно попасть впросак. Многие не имеют понятия об истинном смысле многих крылатых фраз и пословиц, которые мы произносим в повседневной жизни и от того часто используем их в неправильном контексте. Самые распространённые заблуждения вы увидите в этой статье.

«Работа не волк — в лес не убежит»

Неправильный контекст: Работа никуда не денется, отложим ее.

Правильный контекст: Работу придется делать в любом случае.

Те, кто произносит эту пословицу сейчас, не учитывают, что волк раньше на Руси воспринимался как животное, не поддающееся приручению, которое гарантированно сбежит в лес, тогда как работа никуда не исчезнет и ее все равно придется выполнять.

«В здоровом теле здоровый дух»

Неправильный контекст: Сохраняя тело здоровым, человек сохраняет в себе и душевное здоровье.

Правильный контекст: Нужно стремиться к гармонии между телом и духом.

Это вырванная из контекста цитата Ювенала «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом». Речь идет о том, что нужно стремиться к гармонии между телом и духом, поскольку в реальности она редко встречается.

«Красота спасет мир»

Неправильный контекст: Красота спасёт мир

Правильный контекст: Красота не спасёт мир.

Эта фраза, приписываемая Достоевскому, на самом деле была вложена им в уста героя «Идиота», князя Мышкина. Сам Достоевский в ходе развития романа последовательно демонстрирует, насколько Мышкин оказывается неправ в своих суждениях, восприятии окружающей реальности и, в частности, этой максиме.

«Жизнь коротка, искусство вечно»

Неправильный контекст: Настоящее искусство останется в веках даже после смерти автора.

Правильный контекст: Жизни не хватит на то, чтобы освоить все искусство.

В латинской фразе «Ars longa, vita brevis» искусство не «вечно», а «длинно», то есть «обширно»: речь здесь идет о том, что изучению искусства придется посвятить целую жизнь, но, скорее всего, всех книжек все равно прочитать не успеешь.

«И ты, Брут?»

Неправильный контекст: Удивление, обращение к предателю, которому доверяли.

Правильный контекст: Угроза, «ты следующий».

Согласно одной из версий, Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти». Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть.

«Растекаться мыслью по древу»

Неправильный контекст: Говорить / писать запутанно и длинно; никак не ограничивая свою мысль, вдаваться в ненужные подробности.

Правильный контекст: Смотреть со всех точек зрения.

В «Слове о полку Игореве» эта цитата выглядит так: «Растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Мысь — белка.

«Народ безмолвствует»

Неправильный контекст: Люди пассивны, безразличны ко всему.

Правильный контекст: Народ отказывается принимать то, что ему навязывают.

В финале трагедии Пушкина «Борис Годунов» народ молчит не потому, что его не волнуют насущные проблемы, а потому, что не хочет принять нового царя:
«Масальский: Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?
Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!
Народ безмолвствует».

«Человек создан для счастья, как птица для полета»

Неправильный контекст: Человек рожден для счастья.

Правильный контекст: Счастье для человека невозможно.

Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» его произносит несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов. В его устах эта фраза звучит трагично и опровергает сама себя.

«Истина в вине»

Неправильный контекст: Выпивший человек говорит правду.

Правильный контекст: В вине может и истина, но здоровье — в воде.

А дело в том, что цитируется лишь часть перевода латинской пословицы «In vino veritas, in aqua sanitas». Полностью он должен звучать как «В вине правда, в воде — здоровье».

«Мавр сделал свое дело, Мавр может уходить»

Неправильный контекст: О шекспировском Отелло.

Правильный контекст: Цинично о человеке, в услугах которого больше не нуждаются.

К Шекспиру это выражение не имеет никакого отношения, так как заимствовано из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу там произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа.

«Пусть расцветает сто цветов»

Неправильный контекст: Богатство вариантов и разнообразие — это хорошо.

Правильный контекст: Пусть критики критикуют.

Лозунг «Пусть расцветает сто цветов, пусть соперничают сто школ» выдвинул объединивший Китай император Цинь Шихуан. Кампания по поощрению критики и гласности оказалась ловушкой, когда стало объявлено, что лозунг был частью другой кампании, с названием «Пусть змея высунет голову».(с)

Ссылка на основную публикацию