Фразеологизмы – значение и примеры - Oxford44.ru
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (пока оценок нет)
Загрузка...

Фразеологизмы – значение и примеры

Фразеологизмы в русском языке

Фразеологизмы — это устойчивые выражения, которые постоянны по своему значению, качеству. Распространенные примеры — след простыл, медвежья услуга, скатертью дорога, спустя рукава и др.

Фразеология и фразеологизмы

Фразеология (от греч. phrasis — выражение и logos — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий фразеологические единицы (фразеологизмы и идиомы). В русском
языке устойчивых выражений довольно много (несколько тысяч), они образуют второй параллельный лексический состав.

Употребление фразеологизма в функции какого-то члена предложения целиком зависит от его соотнесенности с определенной частью речи, т. е. от его лексико-грамматического значения. Например, фразеологизмы к шапочному разбору (слишком поздно), раз плюнуть (легко), рукой подать (близко), хоть отбавляй (много) по своему лексико-грамматическому значению аналогичны наречиям и поэтому в предложении являются обстоятельствами. Задавать храповицкого (спать), кривить душой (лгать), действовать на нервы (раздражать) соотносятся с глаголами и поэтому в предложении выступают в качестве сказуемого.

Одни фразеологические обороты всегда выступают в одном лексико-грамматическом составе (ирония судьбы, по образу и подобию, лечь в основу и др.), другие функционируют в виде нескольких (обычно двух) равноправных вариантов.

Варианты фразеологического оборота — это его лексико-грамматические разновидности, тождественные по своему значению и степени семантической слитности, например: бросить камень — бросить камнем (форма существительного); что есть силы — что было силы (время глагола).

Синонимические фразеологические обороты

От вариантов фразеологического оборота следует отграничить синонимические фразеологические обороты, имеющие в своем составе общие члены. Такие фразеологизмы-синонимы можно назвать дублетными (от всего сердца — от всей души; молоть вздор — молоть ерунду; гонять лодыря — гонять собак; стать на дороге — стать на пути; набитый дурак — круглый дурак). Фразеологизмы могут вступать в синонимические и антонимические связи: сломя голову — с быстротою молнии — посылать за смертью; попасть в точку — попасть в яблочко — пальцем в небо; родиться в сорочке — родиться под счастливой звездой — дети понедельника.

Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью: они имеют лишь одно значение, их семантическая структура достаточно монолитна, неразложима:

камень преткновения (препятствие), витать в облаках (предаваться бесплодным мечтам), на первый взгляд (по первому впечатлению ), ставить в тупик (приводить в крайнее затруднение, замешательство) и т. д. Но есть фразеологизмы , обладающие несколькими значениями, то есть многозначные.

Многозначные фразеологизмы: значение и происхождение

Например, фразеологизм мокрая курица может означать: 1) безвольный, бесхитростный человек, размазня; 2) человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо;

валять дурака — 1) ничего не делать; 2) вести себя несерьезно, дурачиться; 3) делать глупости.

Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений. Например, фразеологизм боевое крещение, означавший первоначально первое участие в бою, стал употребляться в более широком значении, указывая на первое серьезное испытание в каком-либо деле. Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносятся со словосочетаниями.

Для современного русского языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний: удельный вес, центр тяжести, точка опоры, родимое пятно, привести к одному знаменателю и т. п.

Омонимические фразеологизмы

Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях:

брать слово — по собственной инициативе выступать на собрании и брать слово (с кого-либо) — получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо.

Омонимические фразеологизмы могут появляться в языке, если в основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия.

Например, фразеологизм пускать петуха в значении «устраивать пожар, поджигать что-либо» восходит к образу огненно-рыжего петуха, напоминающего по цвету и форме хвоста пламя (вариант фразеологизма — пускать красного петуха); фразеологизм же пускать (давать) петуха в значении «издавать фальшивые звуки» создан на основе сходства голоса певца, сорвавшегося на высокой ноте, с «пением» петуха.

Такая омонимия является результатом случайного совпадения компонентов, образующих фразеологические обороты . В иных случаях источником фразеологических омонимов становится окончательный разрыв значений многозначных фразеологизмов.

Например, значение фразеологизма ходить на цыпочках (ходить на кончиках пальцев ног) послужило основой для появления его образного омонима ходить на цыпочках (заискивать, всячески угождать кому-либо).

В подобных случаях трудно провести границу между явлением многозначности фразеологизма и омонимией двух фразеологических единиц.

Особо следует сказать о так называемой «внешней омонимии» фразеологизмов и свободных словосочетаний. Например, фразеологизм намылить шею означает «проучить (кого-либо), наказать», а семантика свободного сочетания намылить шею полностью мотивирована значениями входящих в него слов:

Нужно хорошенько намылить шею ребенку, чтобы отмыть всю грязь. В таких случаях контекст подсказывает, как следует понимать то или иное выражение — как фразеологизм или как свободное сочетание слов, выступающих в своем обычном лексическом значении.

Например: Тяжелая и сильная рыба бросилась… под берег. Я начал вы водить ее на чистую воду (К. П аустовский).

Здесь выделенные слова употребляются в их прямом значении, хотя в языке закрепилось и метафорическое использование этого же словосочетания — фразеологизм выводить
на чистую воду (обличить, раскрыть темные дела кого-либо). Однако, поскольку свободные словосочетания принципиально отличаются от фразеологизмов, говорить об омонимии таких выражений в точном значении термина нет оснований: это случайное совпадение языковых единиц разного порядка. Таким образом, смысл многих фразеологизмов не
вытекает из значения составляющих их слов: чем свет, как пить дать, себе на уме.

Происхождение фразеологизмов

Среди фразеологических оборотов выделяются следующие группы с точки зрения их происхождения:

  • исконно русские фразеологические обороты;
  • заимствованные фразеологические обороты.

Под исконно русским фразеологическим оборотом следует понимать такое устойчивое сочетание слов, которое или возникло в русском языке, или унаследовано им из более древнего языкового источника. Имея в виду время появления исконно русских фразеологических оборотов, их можно разделить на те же группы, что и слова:

  • общеславянские;
  • восточнославянские;
  • собственно русские.

Две первые группы сравнительно немногочисленны. Третья является самой богатой, постоянно и интенсивно увеличивающейся и сейчас. В подавляющем большинстве исконно
русские фразеологические обороты возникли из свободных сочетаний, которые по той или иной причине в определенный момент стали фразеологическими, т. е. воспроизводимыми как единое целое.

Так, фразеологические обороты у разбитого корыта, как белка в колесе, человек в футляре, бывшие люди возникли на базе свободных сочетаний слов, появившихся собственно
под пером А. С. Пушкина, И. А. Крылова, А. П. Чехова, М. Горького в результате метафоризации, при постоянном употреблении в переносном значении вне того или иного художественного контекста, в котором они зародились.

В силу частого и длительного использования в метафорическом значении они превратились во фразеологические обороты и сочетания.

Многие фразеологизмы возникли в результате переосмысления профессиональных выражений: попасть/попадать впросак означает «попасть в затруднительное, глупое, неловкое
или смешное положение, проморгать опасность» (появилось оно в речи старых русских прядильщиков, канатных мастеров, означало «попасть в станок для кручения веревок» и образовалось из сочетания попасть в просак);

снять стружку, разделать под орех в современном русском языке закрепились в значении «строго раскритиковать, сильно изругать» (пришли из речи столяров, где использовались в прямом значении), фразеологизм играть первую скрипку возник в среде музыкантов, спустить на тормозах — водителей, через час по чайной ложке — медиков, сойти со сцены — артистов, отдавать концы — моряков и речников.

Заимствованные фразеологизмы

Под заимствованным фразеологическим оборотом следует понимать такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве готовой воспроизводимой единицы языка пришло
в русский язык извне и употребляется в нем в том виде в котором оно известно или было известно в языке-источнике, без перевода.

В современном русском литературном языке заимствованные фразеологические обороты распадаются на:

  • фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка;
  • иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков.

Первый разряд довольно большой, стабильный и совершенно обрусевший, например: соль земли, всей душой, плоть и кровь, ради бога, корень зла, знамение времени,
козел отпущения, на сон грядущий, нищие духом, не сотвори себе кумира, имеющий уши да услышит, метать бисер перед свиньями, альфа и омега, по образу и подобию, всем
сердцем.

Однако многие старославянские по своему происхождению фразеологизмы в силу традиции их употребления и устойчивости имеют в себе как устаревшие слова, так и архаичные грамматические формы, например: ничтоже сумняшеся (ничтоже — ничуть не; сумняшеся — сомневались); тьма кромешная (кромешная — беспросветная, буквально «внешняя», сравните: кромка земли (кремль); как зеницу ока (зеница — зрачок); глас вопиющего в пустыне (глас — голос, вопиющий — кричащий); не от мира сего (сей — этот); до скончания века (скончание — конец, век — жизнь).

От фразеологизмов, заимствованных из старославянского языка, следует отличать фразеологизмы, возникшие позднее на базе библейских и евангельских мифов, уже
в русском языке. Такими, например, являются обороты Содом и Гоморра (Содом — беспорядок, суматоха, шум; произошло от названия городов древней Палестины — Содома и Гоморры, которые, по библейскому сказанию, были уничтожены землетрясением и огненным дождем за грехи жителей); вавилонское столпотворение (сутолока, суматоха, неразбериха; произошло из библейского сказания о попытке построить в Вавилоне башню до небес, не удавшейся потому, что Бог смешал языки людей, и они перестали понимать друг друга); избиение младенцев (шутливое, о чрезмерных строгостях, требованиях, предъявляемых к молодым и неопытным людям; произошло от евангельского сказания об истреблении царем Иродом младенцев в Вифлееме).

Читайте также:  Виктория богатырева – биография, факты, фото

Известны и устойчивые выражения из античной литературы: авгиевы конюшни (из мифа о Геракле), ахиллесова пята (из греческого мифа об Ахиллесе, у которого все было неуязвимо, кроме пятки) и др.

Второй разряд представляет собой небольшую (постоянно уменьшающуюся) группу книжных выражений. Нередко они передаются посредством латинского алфавита:
alma mater — питающая мать (почтительное наименование студентами своего университета); idea fix — неотступная мысль; tabula rasa — чистая доска (о пустоте, пустом месте); a la guerre comme a la guerre — фр. на войне как на войне; all right — англ. хорошо, все в порядке.

Фразеологические единицы иноязычного происхождения чаще всего переходят в русский язык в результате калькирования — покомпонентного перевода, например: синий чулок — англ. blue stocking — о женщине, лишенной обаяния и поглощенной книжными, учеными интересами; быть не в своей тарелке — фр. ne pas etre dans son assiette; наставлять рога — нем. horner aufsetzen.

Что такое фразеологизмы. Примеры с объяснением

Фразеологизмы — это свя­зан­ные, исто­ри­че­ски обу­слов­лен­ные еди­ни­цы язы­ка. Фразеологизмы наравне с отдель­ны­ми сло­ва­ми состав­ля­ют лек­си­ку рус­ско­го язы­ка.

Фразеологизмы — единицы лексики

В лек­си­ке рус­ско­го язы­ка суще­ству­ют не толь­ко отдель­ные сло­ва, обо­зна­ча­ю­щие реа­лии окру­жа­ю­щей нас дей­стви­тель­но­сти, но и спа­ян­ные сло­во­со­че­та­ния, кото­рые назы­ва­ют фра­зео­ло­гиз­ма­ми. Они явля­ют­ся таки­ми же само­сто­я­тель­ны­ми язы­ко­вы­ми еди­ни­ца­ми, как и сло­ва. Фразеологизмы состо­ят не менее чем из двух слов, кото­рые обо­зна­ча­ют нечто еди­ное по смыс­лу, напри­мер:

  • реветь белу­гой — рыдать, гром­ко и без­удерж­но пла­кать;
  • брать на бук­сир — пере­дать свой опыт, уме­ния, зна­ния; под­тя­нуть в учё­бе;
  • задеть за живое — глу­бо­ко вол­но­вать, заста­вить пере­жи­вать, оскорб­лять само­лю­бие;
  • играть в жмур­ки — обма­ны­вать кого-либо, ута­и­вать истин­ные наме­ре­ния.

Как видим, зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма часто не выте­ка­ет из семан­ти­ки каж­до­го отдель­но­го сло­ва, вхо­дя­ще­го в его состав.

Признаки фразеологизмов

Как само­сто­я­тель­ная лек­си­че­ская еди­ни­ца язы­ка, фра­зео­ло­гиз­мы име­ют свои отли­чи­тель­ные чер­ты:

1. в их соста­ве насчи­ты­ва­ют­ся два и более слов, напри­мер:

  • играть на нер­вах — наме­рен­но раз­дра­жать, нер­ви­ро­вать кого-либо;
  • шито белы­ми нит­ка­ми — вид­на под­дель­ность, искус­ствен­ность чего-либо;
  • хва­тать­ся за соло­мин­ку — исполь­зо­вать любое, чаще сомни­тель­ное сред­ство для выхо­да из труд­ной ситу­а­ции;
  • семь пят­ниц на неде­ле — о том, кто часто меня­ет свои пла­ны;
  • бить­ся как рыба об лёд — бороть­ся с нуж­дой, бед­ство­вать;

2. Фразеологизмы име­ют устой­чи­вый состав.

Это зна­чит, что сло­во­со­че­та­ние нель­зя иска­жать, встав­лять в него новое сло­во или заме­нять одни сло­ва дру­ги­ми, так как фра­зео­ло­гиз­мы воз­ник­ли в резуль­та­те дли­тель­но­го народ­но­го твор­че­ства и за мно­го веков их исполь­зо­ва­ния, как огра­нен­ные отшли­фо­ван­ные кри­стал­лы, при­об­ре­ли свой чет­ко обо­зна­чен­ный состав.

Например, в устой­чи­вом сло­во­со­че­та­нии «висеть в воз­ду­хе» , что зна­чит «ока­зать­ся в неяс­ном, неопре­де­лен­ном поло­же­нии», поме­ня­ем сло­ва:

  • рас­про­стра­нять­ся в воз­ду­хе (зву­ко­вая вол­на);
  • висеть на верев­ке.

В резуль­та­те наше­го язы­ко­во­го экс­пе­ри­мен­та фра­зео­ло­гизм рас­сы­пал­ся, как домик из куби­ков, если выта­щить один из них из этой дет­ской построй­ки. Глагол «висеть«, упо­треб­лен­ный во вновь обра­зо­ван­ном сло­во­со­че­та­нии, поте­рял своё пере­нос­ное зна­че­ние, и фра­зео­ло­гиз­ма боль­ше не суще­ству­ет.

3. Воспроизводимость

Пожалуй, этот при­знак явля­ет­ся одним из глав­ных. Фразеологизмы не созда­ют­ся каж­дый раз зано­во по воле гово­ря­ще­го, а упо­треб­ля­ют­ся в рече­вой ситу­а­ции как гото­вые «кир­пи­чи­ки» для постро­е­ния образ­ной и выра­зи­тель­ной речи.

Будут ваши брат­цы при капи­та­ле! Будут. Вот толь­ко я так ни при чём оста­нусь — это вер­но! Да, выле­тел , брат, я в тру­бу ! (М. Е. Салтыков- Щедрин).

Брат укра­шал его сухое изло­же­ние дета­ля­ми, настоль­ко живо­пис­ны­ми, что пред­се­да­тель, начи­нав­ший уже успо­ка­и­вать­ся, сно­ва навост­рил уши (И. Ильф и Е. Петров).

Ишь, стер­вец, завел шар­ман­ку , что ты, Петька, баба что ль? (А. Блок).

4. Фразеологизмы име­ют пере­нос­ное зна­че­ние, кото­рое сло­жи­лось исто­ри­че­ски.

Иногда пере­нос­ное зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма нель­зя понять, не обра­тив­шись к исто­рии его воз­ник­но­ве­ния.

Например:

устой­чи­вое сло­во­со­че­та­ние «на козе не подъ­едешь» труд­но понять мно­гим, осо­бен­но ино­стран­цам, изу­ча­ю­щим рус­ский язык. Что за коза и поче­му на ней нуж­но (не нуж­но) ездить?

Это устой­чи­вое выра­же­ние свя­зы­ва­ют с речью шутов и ско­мо­ро­хов, кото­рые, весе­ля народ на ярмар­ках и празд­ни­ках, ряди­лись в козу, мед­ве­дя, чёр­та и пр. В их репер­ту­а­ре была езда на козе или сви­нье. Но на осо­бо важ­ных и угрю­мых людей даже эта улов­ка не дей­ство­ва­ла: они даже не улы­ба­лись, гля­дя на такую народ­ную заба­ву. С тех пор и гово­рят «на козе не подъ­едешь» о людях непри­ступ­ных, гор­дых, важ­ных или кру­то­го нра­ва.

Нет, брат, к нему не вся­кий суй­ся. Порой быва­ет такой кру­той, что на козе не подъ­едешь (А. Бестужев-Марлинский).

И я драз­нил Антона, что он будет учить­ся сре­ди сплош­ных гени­ев и сам вооб­ра­зит себя гени­ем и тогда к нему и на козе не подъ­едешь (Л. Уварова).

А вот при­мер с объ­яс­не­ни­ем про­ис­хож­де­ния фра­зео­ло­гиз­ма «отстав­ной козы бара­бан­щик» :

Переносное зна­че­ние фра­зео­ло­гиз­ма «кот напла­кал» , что зна­чит «очень мало», как видим, совсем не выте­ка­ет из зна­че­ния слов, его состав­ля­ю­щих. Некоторые иссле­до­ва­те­ли счи­та­ют, что этот фра­зео­ло­гизм воз­ник на базе фольк­лор­ной дет­ской песен­ки:

Идет кисонь­ка из кух­ни,
У ней гла­зонь­ки напух­ли.
— О чём, кисонь­ка, ты пла­чешь?
-Как мне кисонь­ке не пла­кать:
Повар пеноч­ку сли­зал,
А на кисонь­ку ска­зал!

Сразу воз­ни­ка­ет встреч­ный вопрос: а может ли кот пла­кать? Нет! Эта ситу­а­ция с пла­чу­щим котом — плод народ­ной фан­та­зии, кото­рой под­власт­но всё, даже пла­чу­щий кот и жук, кото­рый может чих­нуть ( жук начхал ). Образность это­го выра­же­ния мож­но рас­смат­ри­вать как лито­ту, экс­прес­сив­ное пре­умень­ше­ние, осно­ван­ное на невоз­мож­но­сти кош­ки­но­го «пла­ча».

5. Фразеологизмы явля­ют­ся одним чле­ном пред­ло­же­ния

Часто фра­зео­ло­гизм сино­ни­ми­чен одно­му сло­ву:

ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕ
тьма-тьмущаямно­го
ста­вить точ­ку в спо­резакон­чить
сло­во в сло­воточ­но
во все лопат­кибыст­ро
вти­рать очкиобма­ны­вать

В пред­ло­же­нии фра­зео­ло­гизм не делит­ся на части, а явля­ет­ся цели­ком одним чле­ном пред­ло­же­ния.

Сегодня мы рабо­та­ли до седь­мо­го пота .

Мы (что дела­ли?) рабо­та­ли до седь­мо­го пота.

Фразеологизм «рабо­та­ли до седь­мо­го пота» исполь­зу­ет­ся в роли ска­зу­е­мо­го.

Встречаются в жиз­ни настоль­ко близ­кие по духу люди, что про них гово­рят, что они из одно­го теста сде­ла­ны .

Аналогично в этом пред­ло­же­нии устой­чи­вое сло­во­со­че­та­ние «из одно­го теста» явля­ет­ся частью ска­зу­е­мо­го.

Примеры

  • седь­мая вода на кисе­ле — очень даль­нее, сомни­тель­ное род­ство;
  • выхо­дить сухим из воды — лов­ко избе­жать заслу­жен­но­го нака­за­ния;
  • носить воду реше­том — делать что-то без види­мо­го резуль­та­та, напрас­ный труд;
  • толочь воду в сту­пе — зани­мать­ся чем-то бес­по­лез­ным;
  • зава­рить кашу — начать хло­пот­ное, ино­гда непри­ят­ное дело;
  • козёл отпу­ще­ния (библ.) — чело­век, на кото­ро­го сва­ли­ва­ют чужую вину;
  • на живую нит­ку — недоб­ро­со­вест­но, непроч­но, кое-как;
  • раз­во­дить туру­сы на коле­сах — вести пустые раз­го­во­ры, гово­рить чепу­ху вздор (туру­сы — осад­ные баш­ни из бре­вен, кото­рые пере­ка­ты­ва­лись на низ­ких и тол­стых дере­вян­ных коле­сах);
  • заки­ды­вать удоч­ку — пытать­ся что-либо выяс­нить, раз­уз­нать.

Дополнительный материал

Видеоурок «Источники фразеологизмов»

Происхождение 25 русских фразеологизмов

В дореволюционных гимназиях изучался греческий язык. От реплик учителей греческого языка «морос» (по-русски – глупо, глупость) образовалось слово сморозить – сказать глупость.

Во всю Ивановскую

В Москве есть колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. Звонить (или кричать) во всю Ивановскую — во всю мочь, изо всех сил.

В просак попасть

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которого чесали шерсть. Попасть в просак – значило искалечиться, лишиться руки. Попасть в просак – попасть в беду, в неловкое положение.

Где раки зимуют

В старину раков суеверные люди считали таинственными животными. Узнать рачью зимовку считалось делом очень трудным. Выражение Я ему покажу, где раки зимуют употреблялось как угроза: покажу то, чего никто не знает.

В этой поговорке сокол – не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. Сокол этот действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего.

У царя Алексея Михайловича в селе Коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои челобитные (прошения). Прошения, проходя через руки бояр, очень часто задерживались. Выражение откладывать дело в долгий ящик означает «тянуть, задерживать, медлить»

Идет от обычая бурлаков при входе в воду подвязывать к шее кисет с табаком, чтоб не намок. Когда становилось так глубоко, что вода подступала к шее, кричали – табак!

Лясы (балясы) точить, балясничать

Выражение это происходит от слова балясины (так назывались фигурные столбики для лестничных перил, которые вытачивались на токарных станках). Занятие это считалось нетрудным и веселым, мастера шутили, балагурили, пели. Балясы точить – балагурить, пустословить для потехи.

За пояс заткнуть

По старорусскому обычаю пояс был обязательной частью как мужской, так и женской одежды. За пояс затыкали полы рубахи, чтоб не мешали в работе; ямщики затыкали за пояс рукавицы, плотники – топор и т.п. Таким образом, затыкали что-либо за пояс только рабочие, мастеровые люди. Отсюда начали говорить: заткнуть за пояс — превзойти кого-нибудь в работе, умении.

Петр I в свое время передал основанную им ткацкую фабрику одному купцу – Ивану Затрапезникову. Фабрика изготовляла грубую и дешевую ткань. С тех пор о человеке в измятом, потрепанном и грязном платье говорят: у него затрапезный вид.

После завоевания Казани русский царь Иван IV щедро наградил отдельных татар. Многие татары злоупотребляли добротой русских и, прикидываясь бедными, назойливо требовали наград. Прикидываться казанским сиротой – притворяться бедняком.

Калачом не заманишь

Русские до 17 в. ели ржаной хлеб (как бедные, так и богатые). Из пшеничной муки лишь на праздники пекли калачи и считали их большим лакомством. Калачом не заманишь – никакими лакомствами, никакими обещаниями не заманишь.

В старину медные, золотые и серебряные нити для вышивки изготовляли вручную: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. Работа была очень медленной, поэтому стали говорить: канитель тянуть (медлить, мешкать).

На воре шапка горит

Происходит это выражение от старинного анекдота. На базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь вдруг крикнул в толпу: «Поглядите, на воре шапка горит!» Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением.

Не солоно хлебавши

На Руси когда-то соль была очень дорогой. Возить ее приходилось издалека. В старину пищу солили сидя за столом. Часто хозяин солил гостям еду рукой. Гостю познатнее сыпал больше (иногда и лишнее – вот откуда пересолил). А гостю незнатному, сидевшему где-нибудь в дальнем конце стола, соли совсем не доставалось. Поэтому про плохой прием, оказанный кому-нибудь, про чью-либо неудачу говорим: Ушел не солоно хлебавши.

Не в своей тарелке

Не в своей тарелке – это дословный, но не соответствующий смыслу подлинника перевод с французского n’est pas dans son assiette – «не в духе, не в настроении». Слово assiette означает по-французски «настроение, состояние духа», а также «тарелка».

В древности ходить с непокрытой головой считалось позором. Шапки не снимались ни в комнатах, ни в церкви. Не было для человека большего позора, когда с него в людном месте срывали шапку. Опростоволоситься – опозориться, оказаться в неудобном положении.

В старину были распространены жестокие пытки, которым подвергали людей в застенках тюрем. Одной из пыток было забивание под ногти железных гвоздей. Редко кто выдерживал эту пытку и почти всегда рассказывал все тайны. Узнать всю подноготную – узнать все до мелочи, подробно.

С красной строки

В древности книги писали на пергаменте особыми чернилами, а заглавные буквы новой строки писали киноварью (красной краской). С красной строки – с новой строки.

На Руси раньше распространены были длинные рукава, которые засучивались перед работой (отсюда засучив рукава – усердно приняться за дело), а после работы опускались, чтобы согреть руки. Спущенные рукава мешали работе. Отсюда и возникла поговорка: работать спустя рукава – значит «работать небрежно, неохотно, лениво».

У черта на куличках

В глубокой древности кулигами называли поляны в дремучих лесах. Язычники считали их заколдованными. Позже люди расселялись вглубь леса, отыскивали кулиги, поселялись там со всем семейством. Отсюда и пошло выражение: у черта на куличках, т. е. очень далеко.

Чудеса в решете

Выражение возникло из пословицы «Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда».

В древней Руси бояре, в отличие от простолюдинов, пришивали к вороту парадного кафтана расшитый серебром, золотом и жемчугом воротник, который назывался козырем. Козырь внушительно торчал вверх, придавая гордую осанку боярам. Ходить козырем – ходить важно, а козырять – хвастаться чем-нибудь.

От доски до доски

В старину переплет книги делали не из картона, а из досок, обтянутых кожей. Выражение от доски до доски означает тоже, что от корки до корки, от крышки до крышки, т. е. от начала до конца.

С панталыку сбиться

Выражение пошло от названия горы Пантелик в Греции. В горе добывали мрамор, и было много пещер, гротов и ходов; попав туда, легко можно было заблудиться.

Фразеологизмы и их применение

Фразеологизмы – национальное богатство языка. Они оживляют речь, делают ее колоритной. Устойчивые обороты выступают выразительным стилистическим средством. Без них сложно представить богатый на речевые обороты текст. Они оживляют и наполняют образами, тексты начинают жить новой жизнью.

В художественном произведении – прием характеристики героя, создания яркого персонажа, эффектных картин действительности наравне с метафорами и эпитетами.

Общее понятие о фразеологизмах

Фразеологизм – готовый устойчивый речевой оборот с единым, целостным значением. Под устойчивостью понимается относительное постоянство лексического (компонентного) состава.

ФразеологизмЗначение фразеологизма
держать камень за пазухойтаить злобу против кого-либо
как пить датьточно, несомненно
довести до белого калениядо состояния сильного раздражения, злости
зайти в тупикоказываться в безвыходном положении
мелкая сошкачеловек, у которого нет власти, влияния
выносить сор из избыразглашать семейные тайны
небо коптитьвести праздный образ жизни
как собак нерезаныхмного
брать быка за рогарешительно приступать к важному делу
копаться в грязном бельепроявлять интерес к подробностям чьей-либо личной жизни
строить воздушные замкипридумывать неосуществимые планы
заметать следыскрывать то, что может послужить уликой
набрать в рот водыупорно молчать
несолоно хлебавшиобмануться в своих ожиданиях
без задних ног1) находиться в изнеможении, крайней степени усталости; 2) спать беспробудным сном
держать хвост пистолетомстараться казаться бодрым, независимым

Устойчивые словосочетания изучает фразеология (греч. phrasis – «выражение», logos – «учение»). Все постоянные речевые обороты языка называют «фразеология».
В широком значении фразеологизмами являются пословицы и поговорки, крылатые выражения – все целостные фразы или словосочетания.

Примеры фразеологизмов

  • А ларчик просто открывался;
  • знакомые все лица;
  • язык болтает, а голова не знает;
  • муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую;
  • аховая ситуация.

Фразеологизм – своеобразная языковая единица. Внешне, по структуре, он похож на словосочетания – состоит из двух и более слов-компонентов.

Отличаются тем, что слова в нем утрачивают самостоятельное лексическое значение.

Смысл фразеологизма – не сумма значений компонентов, как в свободном словосочетании – зеленый + поле = зеленое поле, а совершенно другой – заварить + кашу = «начать сложное и неприятное дело», боком + вылезти = «не пройти бесследно, плохо закончиться». Значение вытекает из устойчивого словосочетания и выражает одно понятие. Оно едино по смыслу.

Фразеологизмы обладают свойством непроницаемости: в их структуру нельзя ввести новый компонент. Для них характерна устойчивая последовательность слов.

Другие термины для определения фразеологизмов – идиома (греч. idioma – «особое свойство»), фразеологическая единица, фразема, устойчивое словосочетание, фразеологический оборот. В любом языке фразеологические единицы индивидуальны, их нужно понимать. Они не переводятся на другой язык дословно.

Лексическое значение фразеологических единиц

Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями действий, явлений, состояний, предметов, признаков. Часть их совмещает со значением экспрессивную окраску.

Под экспрессивностью понимается присутствие оценочной составляющей, информационной «избыточности» в отличие от нейтрального слова: поджимать хвост, рассуждать о высоких материях – иронично, из грязи в князи, расхлебывать кашу – неодобрительно, мартышкин труд, толоконный лоб – презрительно, жив курилка, жданки съесть – шутливо.
Фразеологизмы звучат как свободные словосочетания. Такое явление определяется как омонимия:

  • опустить руки во время выполнения зарядки и опустить руки в значении «утратить желание что-либо делать»;
  • закидывать удочку в озеро и закидывать удочку в значении «делать намек на что-либо».

Омонимичными будут идеомы, которые имеют несколько значений: закрывать глаза – быть рядом с умирающим в последние минуты жизни; скрывать, умалчивать о чем-либо; намеренно не обращать внимания, не замечать чего-либо.

Близкие по смыслу фразеологизмы объединяют в синонимичные ряды. Примеры: «очень быстро» (бежать, сбегать) – одна нога здесь, другая там, со всех ног, как на пожар, со всех лопаток.

Из устойчивых оборотов речи можно также образовывать пары, противоположные по смыслу (антонимы): желторотый птенец – стреляный воробей, душа в душу – как кошка с собакой, выйти из себя – взять себя в руки, гнуть свою линию – плясать под чужую дудку.

Происхождение фразеологизмов

Устойчивые обороты не создаются спонтанно во время устных коммуникаций, письменной речи. Это готовые лексические единицы с известным смыслом. Исследованием фразеологизмов и их происхождения занимается этимология (раздел лингвистики).

Большая часть их пришла в литературный язык из фольклора: за семью печатями, молочные реки, скатерть-самобранка, добрый молодец, красная девица. Многие обороты связаны с древними обрядами, ныне забытыми.

Много фразеологизмов пришло из лексики: попасть в тон, играть первую скрипку – от музыкантов; овчинка выделки не стоит – от скорняков, разделать под орех, без сучка и задоринки – от столяров. Некоторые фраземы связаны с историей: ледовое побоище, шапка Мономаха, во всю Ивановскую.

Есть обороты, связанные с библейскими повествованиями, античной мифологией: нести свой крест, вавилонское столпотворение, до второго пришествия, со щитом или на щите, авгиевы конюшни, троянский конь.

Приведем пару интересных фразеологизмов, значение которых связано с их происхождением.
По стародавнему поверью предков замкнутая (круговая) черта, сделанная углем или ножом, заговоренная специальными словами, приобретала могущество и защищала от нечистой силы. Круг проводился и по воздуху.

В повести Николая Гоголя «Вий» Хома Брут спасается от ведьмы, очертив вокруг себя круг и произнеся молитву. Русские воины очерчивали концом меча круг над головой, веря, что вражеские удары не тронут их, заговоренных. От старинного обряда и пошло выражение «очертя голову» – смело, ничего не боясь.

Оборот «втирать очки» (обманывать кого-либо) произошел от жаргона карточных жуликов и означает реальное действие – втирание лишних очков на так называемых порошковых картах. Используя порошок – «липок», игрок превращал шестерку в семерку или восьмерку, двойку – в тройку. То есть он втирал очки, необходимые для нужной суммы (например, 21 очко).

Выражение прижилось в речи и послужило основой для образования существительных очковтирательство (обман) и очковтиратель (обманщик).
Фразеологические единицы возникают и сейчас: выдать на гора, новые русские, богатенький Буратино, шерше ля фам, час пик.

Фразеологизм — средство привлечения внимания

Фразеологические обороты хорошо запоминаются. Готовые и известные читателю, они облегчают восприятие. Употребление антонимических (противоположных по смыслу) контекстных сочетаний, образных словосочетаний, двусмысленность привлекает внимание аудитории.

В стилистических целях авторы употребляют фразеологизмы без изменений или в преобразованном виде, с новыми экспрессивными свойствами, иным значением и структурой.

Проблема в том, что администрация нашего предприятия подбирает и расставляет кадры вопреки хорошим традициям, о которых с давних пор рассказывается в фольклоре. По этим традициям не рекомендуется пускать козла в огород, щуку бросать в реку, а лису назначать заведующей курятником.

Использование фразеологических оборотов при написании контента уместно в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Вот несколько приемов преобразований фразеологизмов:

  1. Буквализация. Контекст оборота подразумевает восприятие его в прямом значении: Если слушатели не смеются, я расстраиваюсь, ухожу в себя и сижу там.
  2. Перестановка или замена отдельных слов: Из двух зол я выбираю то, которое раньше не пробовал. Ученье – свет, а неученье – приятный полумрак.
  3. Расширение структуры фразеологизма: Как жаль, что вы наконец-то уходите.
  4. Объединение разных по значению частей: Все люди братья, но не все по разуму.
  5. Полное изменение смысла идеомы: Есть люди храбрые. Я человек не храброго десятка; Как можно было назвать слабым пол, который отнимает столько сил?
  6. Вставка конкретизирующего определения: Я у него личный царь. Он без царя в голове, так я у него вместо царя.

Заголовки, построенные на основе фразеологизмов, вызывают читательский интерес. Метафоричность эмоционально воздействует на аудиторию: Вода не приходит одна, Гонки на выжимание, Свобода слева.
Новость, преподнесенная как словесная игра с устойчивым оборотом, звучит как слоган: Во дворе – столб, у столба – гоп.

Важно, начав контекст с подобного рода заголовка, затем на протяжении текста придерживаться выбранного стиля, используя соответствующие обороты речи – идеомы, пословицы, разговорную лексику.

Фразеологические единицы используют и в официально-деловом, научном стиле. Это стилистически нейтральные обороты или книжные выражения без экспрессии: боевое крещение, оставлять желать лучшего, краеугольный камень, находиться на уровне, называть вещи своими именам.

Правописание фразеологизмов

Отметим некоторые орфографические правила написания фразеологических единиц:

  1. Устойчивые обороты речи не берутся в кавычки.
  2. Наречные идеомы пишутся раздельно: загнать в тупик, накричать в сердцах.
  3. Запятая не ставится при повторении частицы ни: ни дать ни взять, ни рыба ни мясо.
  4. Не отделяются запятыми выражения как ни в чем не бывало,во что бы то ни стало.
  5. Перед союзом «как» запятая не ставится: все идет как по маслу, дрожать как осиновый лист, беден как церковная мышь.
  6. Не отделяются запятыми деепричастные обороты: стоять затаив дыхание, трудиться не покладая рук.

Фразеологизмы подаются в специальных справочниках – фразеологических словарях.

Для обогащения словарного запаса, поиска новых идей обращайтесь к следующим источникам: «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией А.И. Федорова; «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под редакцией А.Н.Тихонова, «Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения», составители Елисеев И. А., Полякова Л.

10 невероятных историй фразеологизмов

Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.

Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.

История возникновения. Д ля того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.

Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.

Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.

Значение: сильно отругать, раскритиковать.

История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха.

Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.

История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.

Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.

Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.

История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.

Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.

История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.

Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.

Значение: безделье, бесполезное проведение времени.

История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой.

Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.

Значение: пустословить, бесполезная болтовня.

История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.

Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.

История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.

Значение: не развивать свои способности.

История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.

Значение: бессмысленное следование куда-либо.

История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.

Читайте также:  Самые большие собаки – интересные факты
Ссылка на основную публикацию